Tuesday, March 17, 2009

kočičí polévka

Zde vidíte výsledek mého nákupu - vracela jsem se z přednášky (a odpadla historie, juchů) a měla hlad. Jelikož jsem si předem neuvařila svíčkovou (jako obvykle :D), stavila jsem se v sámošce s tím, že tam ulovím něco, co se dá udělat rychle, bez námahy a přemýšlení. Můj zrak padl na nudle.
Po podrobnějším ohledání jsem objevila tento pytlík. Normální polívka z Vietnamu. Nese nápis : s příchutí hovězí. Bezva. Jenže když se podíváte na bok...


To v tom růžovém trohúhelníčku jsou japonské znaky ねこ, které se čtou neko a znamenají kočka. Kočka. Jako to malé chlupaté roztomilé zviřátko.
Znamená to, že jsou to nudle s příchutí kočky?! A proč má vietnamská polívka japonský nápis?!

Jak jistě chápate, k obědu nudle nebyly (příště! ;)), ale koupit jsem je musela. Jak asi chutná kočka?

6 comments:

Radka said...

Kdepak, ty jsi to pochopila úplně špatně!
Znamená to, že ta polévka je PRO kočku! (Zkusíme to na Miclíkovi).

Anonymous said...

Teda, v mé hlavě se vytvořila paranoia, já tyhle polévky měl vždycky rád s představou, že občas sním nějakou s příchuťí netopíra nebo velké krysy jsem se smířil, ale že budu jíst kvůli své východni negramotnosti i kočku, to mi teda pochuchalo myšlenky:))

grey_lemur said...

hele, ono kočka nebo netopýr, to není až takovej rozdíl...:))

Ali said...

a nejsou třeba ve vietnamštině stejné znaky s jiným názvem? odmítám totiž uvěřit takové nechutnosti :)

grey_lemur said...

ne, vietnamština používá latinku.
já mám soukromou teorii, že to tam dali, aniž by věděli, co to znamená, aby to vypadalo cool.:))

Majda said...

Když už aby to vypadalo cool tak tam dám aspoň nějaký kanji ne? :D Zrovna ne je takový.. divný T.T

Ale teda.. tohle je neuvěřitelný. Záhada a ještě tak smutná.. když si pomyslím, že to chundelatý koťátko z čajovny by mohlo skončit v.. nudlých.. uh..